Small Number and the Big Tree
Small Number is a young boy who gets into a lot of mischief. With his sister Perfect Number he visits their Grandma who lives in a small village on their Nation鈥檚 traditional territory.
kwi'kwushnuts 'i' tthu thi thqet
(Hul'q'umi'num' Translation)
Hul'q'umi'num' Translation by and narration by Delores Louie (Swustanulwut)
Written by Veselin Jungic and Mark MacLean
Illustrated by Simon Roy and Jess Pollard
Translations
Links
Story Transcript: English and Hul'q'umi'num'
01. yath 鈥檜w鈥 ni鈥 鈥檜 tthu ti鈥檡uxween thu kw鈥檌鈥檏w鈥檜shnuts 鈥檌鈥 鈥檜hwiin鈥 stl鈥檌鈥檛l鈥檘ulh.
Small Number is a young boy who always gets into a lot of mischief.
02. nem鈥 nets鈥檜w鈥檛-hwum tthu kw鈥檌鈥檏w鈥檈shnuts kwun鈥檃tul鈥 鈥檜 thu sqe鈥檜qs, stl鈥檃tl鈥檜m鈥 kw鈥檈shnuts, nem鈥 鈥檜 thu si鈥檒us ni鈥 鈥檜 kwthu swe鈥檚 tumuhws hun鈥檜tum鈥 kwa鈥檓utsun.
He goes for a visit, along with his sister Perfect Number, to their Grandma whose land is at Quamichan.
03. 鈥檜y鈥檚tum 鈥檜鈥檛l鈥 kw鈥檌鈥檏w鈥檜shnuts kws sew鈥檘鈥檚 鈥檜wu kws 鈥檜n鈥檔ehws ni鈥 鈥檜 tthu lelum鈥 鈥檜 thu si鈥檒us.
Small Number likes to stay at his grandma鈥檚 house.
04. yath 鈥檜w鈥 sew鈥檘鈥 鈥檜l鈥 鈥檜kw鈥 tuw鈥 xelu 鈥檜l鈥, tuw鈥 鈥檌鈥檜y鈥檓ut 鈥檜l鈥 ni鈥 鈥檜 tthu lelum鈥 鈥檜tl鈥 si鈥檒u.
He always like to go looking for valuable and beautiful things there at his grandmother鈥檚 house.
05. tthu kw鈥檌鈥檏w鈥檜shnuts kwus 鈥檌鈥檓ush sew鈥檘鈥 ni鈥 鈥檜 tthu lelum鈥 鈥檜tl鈥 si鈥檒u, 鈥檌鈥 wulh lumnuhwus thu hay 鈥檜l鈥 t鈥檃t le鈥檛sus.
Small number is walking around his grandmother鈥檚 house looking and he sees a really old basket.
06. hay 鈥檜l鈥 鈥檌鈥檜y鈥檓ut tthu sxul鈥檚.
It had very beautiful markings on it.
07. ni鈥 yu p鈥檈p鈥檜tl鈥檜tus tthu sxul鈥檚 tthu le鈥檛sus kwus hay鈥 ul鈥 xelunuhwus.
He was touching the markings on the basket, admiring them.
08. 鈥渢they鈥 le鈥檛sus. nilh lhunu shhwum鈥檔ikw ni鈥 xt鈥檈stuhw tthuy鈥 le鈥檛sus,鈥 ts鈥檌ts鈥檈lhumutum 鈥檜tl鈥 kw鈥檌鈥檏w鈥檜shnuts thu si鈥檒us yu hwsuweem鈥檘un鈥 kwus yuqwaqwul鈥.
鈥淚t was my aunt who made this basket,鈥 Small number heard his grandmother say in a soft voice.
鈥渢they鈥 le鈥檛sus nilh tthu kwumluhws tthu xpey鈥 nilh ni鈥 hakwshum.鈥
鈥淭his basket is made from cedar roots.鈥
09. sht鈥檃l鈥檛th鈥檜s tthu kw鈥檌鈥檏w鈥檜shnuts. suw鈥 thut-s thu si鈥檒u, 鈥渘em鈥 tst yukwun鈥檃tul鈥 鈥檌鈥 lhun鈥 sqe鈥檜q, stl鈥檃tl鈥檜m鈥 kw鈥檜shnuts, 鈥檜w鈥 kweyulus nem鈥 鈥檃luxut kwthu kwumluhw xpey鈥.
Grandma looks at Small Number鈥檚 puzzled face, and says, 鈥淵ou and your sister, Perfect Number, will go with me tomorrow to gather cedar roots.
10. xlhas tst kwu鈥檈lh! nuw 鈥檜w鈥 yuthusthamu 鈥檜w鈥 nutsim鈥檜s 鈥檜shus xelu tthu hwkwum鈥檒uhw.
Now let us eat! I鈥檒l tell you why cedar roots are treasured by our people.
鈥檌鈥 hay 鈥檜l鈥 qux kwus yu na鈥檔uts鈥檛ul鈥 tthu shtuhim鈥檚 kwus yu ha鈥檏wushum鈥.
They can be used in many different ways.
11. hun鈥檜tum鈥 yu xaytl鈥檛hut 鈥檌鈥 ni鈥 tsun 鈥檃luxut tthu hwkwumluhw xpey鈥, 鈥檜nwulh 鈥檜 tthu slhumuhw 鈥檌鈥 tthu xuxun鈥.鈥
When it鈥檚 fall, I gather my cedar roots, between the time of the rains and the frost.
12. kwus wulh nem鈥 鈥檌mush 鈥檜 tthu hwthuthiqut suw鈥 qwals thu si鈥檒u, 鈥渘u stl鈥檌鈥 kws quxs hwkwumluhw xpey鈥, swe鈥檚 tse鈥 tthu le鈥檛sus.
When they are entering the forest, says Grandma says, 鈥淚 like to have enough supply for the winter to make my baskets,鈥
13. sa鈥檚xw tthu netulh, 鈥檌鈥檈luqupstum 鈥檜tl鈥 kw鈥檌鈥檏w鈥檜shnuts tthu hwthuthiqut.
It is a misty morning and Small Number can smell the sweet scent of the forest.
14. wulh ts鈥檈lhum鈥檜tus tthu t鈥檌l鈥檛鈥檜lum鈥 sqw鈥檜lesh ni鈥 鈥檜 tthu tsilhus thuthiqut.
He hears the birds singing to each other somewhere high in the trees.
15. suw鈥 hwqwelqwul鈥檌鈥檞un鈥檚 tthu kw鈥檌鈥檏w鈥檜shnuts, 鈥渟tem kwthu ni鈥 yu lhiya鈥檜qwt 鈥檜 tthu s鈥檜lnuts tthu thqet.
Small Number is thinking, 鈥淲hat is behind those big tree trunks?鈥
nem鈥 yu 鈥檌鈥檓ush ni鈥 鈥檜 tthu sts鈥檜shtutsus 鈥檜 tthu tumuhws tthu hwthuthiqut.
He starts walking over the branches on the forest floor.
16. suw鈥 thuyuthut-s 鈥檌mush 鈥檜 tthu sq鈥檃鈥檘i鈥檛sus thuthiqut, slheq鈥檒huq鈥 鈥檜 thu sts鈥檜shtutsus, 鈥檌鈥 ni鈥 hwunin鈥檚us tthu hwthithiqut stutes 鈥檜 tthu statluw鈥.
He moves between dead tree limbs and fallen branches until he reaches the group of trees by a creek.
17. nets鈥檜w鈥檜ts sxun鈥檜 kws tl鈥檜qtemutth鈥檚 tthu thqet.
鈥檌鈥檜ymut tthu thekw鈥 thqet. suw鈥 qp鈥檃sum鈥檚 lemutus tthu statluw鈥.
The trees are 100 feet tall. They are beautiful straight trees. Then he looks down at the creek.
18. hwu shpal鈥檖ul鈥檟a鈥檒us tthu kw鈥檌鈥檏w鈥檜shnuts kwus lumnuhwus tthu hay 鈥檜l鈥 qux xil鈥檈鈥檛s鈥 stseelhtun sul鈥檌ts鈥 鈥檜 tthu statluw鈥. hwu hay 鈥檜l鈥 xwumxwum tthu tth鈥檈le鈥檚.
Small Number鈥檚 eyes widen when he sees that there are alot of spawning salmon in the creek. His heart beats really fast.
19. ya鈥檛hut-s tthu kw鈥檌鈥檏w鈥檈shnuts 鈥檜 tthu thqet.
hwqweel鈥檘wul鈥檌鈥檞un鈥 kws timut-s tthu shqwaluwuns suw鈥 lemut-s tthu shlhq鈥檃鈥檛h statluw鈥.
Small Number backs up behind the tree. He gathers all his courage and looks over to the other side of the creek
20. wulh lumnuhwus tthu tsq鈥檌x spe鈥檜th 鈥檌鈥 tthu lhihw spe鈥檜th鈥檃llh suli鈥檚i鈥檘 鈥檜 tthu xpey鈥檜lhp.
There he sees a black bear with her three cubs underneath a cedar tree.
21. suw lhelhuqum鈥檚 tthu kw鈥檌鈥檏w鈥檜shnuts, 鈥渁ah, 鈥檜w鈥 thu鈥檌t. lhey鈥檟tus tthu stseelhtun.
suw鈥 hay 鈥檜l鈥 s鈥檋iil鈥檜kw tthu shqwaluwuns.鈥
Small Number whispers,鈥淪o it is true that bears eat salmon. This is really exciting!鈥
22. 鈥渒w鈥檌鈥檏w鈥檈shnuts, 鈥檌鈥 tsun xut鈥檜sthamu 鈥檜w鈥 yath ch 鈥檜w鈥 stutes 鈥檜tl鈥 鈥檈en鈥檛hu.鈥
鈥淪mall Number, I told you to stay with me all the time!鈥
23. ts鈥檈lhum鈥檜tum 鈥檜tl鈥 kw鈥檌鈥檏w鈥檈shnuts thu hwsuweem鈥檘un鈥 sisul鈥檜s, suw鈥 ts鈥檃lusums, qwumtsustus thu sisu鈥檒us.
Small Number hears his grandma鈥檚 quiet voice, coming just from behind him. He turns around and hugs grandma very tightly.
24. 鈥渁aah, si鈥檒u, nan ch 鈥檜w鈥 nu stl鈥檌鈥.鈥
鈥淕randma, I love you so much!鈥
25. 鈥渢l鈥檈鈥 tsuw鈥 st鈥檈 nan ch 鈥檜w鈥 nu stl鈥檌鈥!
鈥檜wu ch tl鈥檈鈥檜hw sii鈥檚i鈥檚tam鈥檚h. ni鈥 tsun hwu stth鈥檜ykw鈥?鈥
鈥淚 love you very much too. Please don鈥檛 scare me like this again! I was frightened.鈥
26. kwus wulh hulun鈥檜mut ni鈥 鈥檜 tthu lelum鈥 鈥檜tl鈥 si鈥檒u, skw鈥檈y kws ts鈥檈hwuls tthu kw鈥檌鈥檏w鈥檈shnuts kws shhwun鈥檜m鈥檚 鈥檜 kwthu xelu ni鈥 lumnuhwus.
When they got home to grandma鈥檚 house, Small Number couldn鈥檛 stop talking about his adventure of seeing such a rare sight.
27. kwthu ni lumnuhwun鈥 lhey鈥檟tum鈥 鈥檜tl spe鈥檜th tthu stseelhtun ni鈥 鈥檜 kwthu hay 鈥檜l鈥 thi thqet.
鈥淚 saw bears eating salmon under the biggest tree ever.
sht鈥檈s kws thiis kwthey鈥 s鈥檜lnuts ni鈥 ts鈥檛wa鈥 te鈥檛sselu 鈥檜 tthu nu siiye鈥檡u kws yu kwun鈥檃tsustul鈥.
The trunk of the tree was so big that I would need at least eight of my friends to hold their hands to get around it.
28. neet tsun kwu鈥檈lh 鈥檜kw鈥 spe鈥檜thiye鈥 thqet.
I鈥檒l call it the Bear Tree!
29. 鈥檜wu ch kwu鈥檈lh huy鈥檛hustuhw lhu mam kwunus ni鈥 hwi nan鈥檜ts鈥檃鈥 ni鈥 鈥檜 kwthu hwthuthiqut!
Just don鈥檛 tell Mom that I wandered through the forest on my own!鈥
30. suw鈥 ptem鈥: suw鈥 stsekwul鈥 kws thiis kwthey鈥 spe鈥檜thiye鈥 thqet?
Question: How wide was the Bear Tree?
51社区黑料 the Hul'q'umi'num' language
Translation and Narration: Delores Louie (Swustanulwut)
Hul鈥檘鈥檜mi鈥檔um鈥 transcription, and Editing by Donna Gerdts (Sp鈥檃qw鈥檜m鈥檜ltunaat)
Sound recording and editing: Thomas Jones (Siwut) & Donna Gerdts (Sp鈥檃qw鈥檜m鈥檜ltunaat)
Special thanks to: Joan Brown (Quwqumalwut), HLCC
Funding for Hul鈥檘鈥檜mi鈥檔um鈥 language: First Peoples鈥 Cultural Council, SSHRC.
51社区黑料 the Hul'q'umi'num' language
Translation and Narration: Delores Louie (Swustanulwut)
Hul鈥檘鈥檜mi鈥檔um鈥 transcription, and Editing by Donna Gerdts (Sp鈥檃qw鈥檜m鈥檜ltunaat)
Sound recording and editing: Thomas Jones (Siwut) & Donna Gerdts (Sp鈥檃qw鈥檜m鈥檜ltunaat)
Special thanks to: Joan Brown (Quwqumalwut), HLCC
Funding for Hul鈥檘鈥檜mi鈥檔um鈥 language: First Peoples鈥 Cultural Council, SSHRC.
Credits and Acknowledgements
Written by Veselin Jungic, SFU, and Mark MacLean, UBC; Voice (English): Willard (Buddy) Joseph of the Squamish Nation; Voice (Hul'q'umi'num'): Delores Louie (Swustanlwut); Voice (Sliammon): Betty Wilson (Oshelle); Voice (Squamish): Norman Guerrero Jr. (Set谩lten); Illustrators: Simon Roy and Jess Pollard, Victoria, BC; Sound (English): Ericsson San Pablo Chu, 51社区黑料; Sound (Hul'q'umi'num'): Donna Gerdts (Sp'aqw'um''ultunaat) and Thomas Jones (Sewit); Music and Animation: Andy Gavel, 51社区黑料; Producer: Veselin Jungic, 51社区黑料; Director: Andy Gavel, 51社区黑料; Special Thanks To: Betty Willson of the Sliammon Nation; Jessica Humchitt of the Heiltsuk Nation; Stephani Monkman of the M茅tis Nation; Ozren Jungic, University of Oxford; Pam Borghardt, 51社区黑料; Alejandro Erickson, Durham University; Department of Mathematics, 51社区黑料; Department of Mathematics, University of British Columbia; Faculty of Science, 51社区黑料; Office for Aboriginal Peoples, 51社区黑料; Pacific Institute For Mathematical Sciences; The IRMACS Centre, 51社区黑料;