51社区黑料

MENU

Dans le cadre des Conf茅rences du

Centre de recherche en 脡tudes multidisciplinaires sur les francophonies mondiales

Th茅matique 2025: D茅sapprendre la Francophonie

date: le 7 novembre 2025

heure: 12h - 13h30

lieu: en ligne

搁茅蝉耻尘茅

Dawson Campbell et Chris Clarke, tous les deux traducteurs litt茅raires, mais aussi penseurs de la traduction, discuteront de l鈥櫭﹖at actuel et de l鈥檃venir du m茅tier. Ils exploreront l'importance de la cr茅ativit茅 dans cette profession, surtout vis-脿-vis de l鈥檃rriv茅e de l鈥橧A et de l鈥檃utomatisation de certaines t芒ches langagi猫res. Ils parleront du r么le jou茅 par les traducteurs et traductrices dans le monde de l鈥櫭ヾition contemporaine ainsi que de la circulation des 艙uvres et des id茅es. Ils souligneront 茅galement l鈥檈ffort entrepris par la communaut茅 de traducteurs et traductrices litt茅raires pour amplifier les voix marginalis茅es et soutenir les traducteurs et traductrices de divers horizons.

BIO

Dawson Campbell vit et travaille 脿 Vancouver. Il traduit la litt茅rature fran莽aise et qu茅b茅coise. En 2025, l'Association am茅ricaine de traducteurs litt茅raires (ALTA) en partenariat avec Qu茅bec 脡dition lui a d茅cern茅 un mentorat pour traducteurs 茅mergents dans le domaine de la litt茅rature qu茅b茅coise. Son travail est publi茅 dans les revues carte blanche, World Poetry Review et Hopscotch Translation. 

Chris Clarke est traducteur litt茅raire et universitaire. Il a obtenu un dipl么me en fran莽ais 脿 l'universit茅 Simon Fraser en 2011. Les trois derni猫res ann茅es il 茅tait enseignant dans le programme de traduction 脿 l'universit茅 du Connecticut; cette ann茅e il enseigne le fran莽ais en Caroline du nord. Il a notamment traduit du fran莽ais et de l'espagnol des ouvrages de Raymond Queneau, Patrick Modiano, Pierre Mac Orlan, 脡ric Chevillard et Julio Cort谩zar; il a re莽u le French-American Foundation Translation Prize en 2019 pour sa traduction des Vies imaginaires de Marcel Schwob.